Credo de Nicea-Constantinopla
Se le llama así porque es una fusión de los credos redactados en el Concilio de Nicea (325) y en el Concilio de Constantinopla (381). Estos concilios defendieron la verdadera naturaleza de Jesús frente a dos herejías: el Arrianismo negaba la naturaleza divina de Cristo, y el Monofisismo su naturaleza humana. Apoyándose en la tradición que les había llegado desde los Apóstoles, los concilios condenaron ambas herejías y declararon que Jesús era ciertamente verdadero Dios y verdadero hombre.
El Catecismo nos explica (Nos. 245-7) que la afirmación de que el Espíritu Santo procede del Padre y del Hijo (en el texto latino: Filioque) no figuraba en en el símbolo confesado el año 381 en Constantinopla. Pero sobre la base de una antigua tradición latina y alejandrina, el Papa San León la había confesado dogmáticamente el 447, antes incluso que Roma conociese y recibiese el símbolo de 381, en el Concilio de Calcedonia del año 451. El uso de esta fórmula en el credo fue poco a poco admitido en la liturgia latina. Sin embargo, todavía hoy, es un motivo de no convergencia con las Iglesias ortodoxas.
Credo in unum Deum, Creo en un solo Dios,
Patrem omnipotentem, Padre todopoderoso,
factorem caeli et terrae, Creador del cielo y de la tierra,
visibilium omnium et invisibilium. de todo lo visible y lo invisible
Et in unum Dominum Iesum Christum, Creo en un solo Señor, Jesucristo
Filium Dei unigenitum, Hijo único de Dios,
et ex Patre natum ante omnia saecula. nacido del Padre antes de todos los siglos:
Deum de Deo, Dios de Dios,
Lumen de Lumine, Luz de Luz,
Deum verum de Deo vero, Dios verdadero de Dios verdadero,
genitum non factum, engendrado, no creado,
consubstantialem Patri; de la misma naturaleza del Padre,
per quem omnia facta sunt. por quien todo fue hecho;
Qui propter nos homines et propter nostram salutem que por nosotros, los hombres, y por nuestra salvación
descendit de caelis. bajó del cielo,
Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, y por obra del Espíritu Santo se encarnó de María, La Virgen,
et homo factus est. y se hizo hombre;
Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, y por nuestra causa fue crucificado en tiempos de Poncio Pilato;
passus et sepultus est, padeció y fue sepultado,
et resurrexit tertia die, y resucitó al tercer día,
secundum Scripturas, según las Escrituras,
et ascendit in caelum, y subió al cielo,
sedet ad dexteram Patris. y está sentado a la derecha del Padre;
Et iterum venturus est cum gloria, y de nuevo vendrá con gloria
iudicare vivos et mortuos, para juzgar a vivos y muertos,
cuius regni non erit finis. y su Reino no tendrá fin.
Et in Spiritum Sanctum, Creo en el Espíritu Santo,
Dominum et vivificantem, Señor y dador de vida,
qui ex Patre Filioque procedit. que procede del Padre y del Hijo,
Qui cum Patre et Filio simul adoratur que con el Padre y el Hijo recibe una misma adoración
et conglorificatur: y gloria,
qui locutus est per prophetas. y que habló por los profetas.
Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Creo en la Iglesia, que es una, santa, católica y apostólica
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Confieso que hay un solo bautismo para el perdón de los pecados.
Et expecto resurrectionem mortuorum, Espero la resurrección de los muertos
et vitam venturi saeculi. y la vida del mundo futuro.
Amen. Amén
El Catecismo nos explica (Nos. 245-7) que la afirmación de que el Espíritu Santo procede del Padre y del Hijo (en el texto latino: Filioque) no figuraba en en el símbolo confesado el año 381 en Constantinopla. Pero sobre la base de una antigua tradición latina y alejandrina, el Papa San León la había confesado dogmáticamente el 447, antes incluso que Roma conociese y recibiese el símbolo de 381, en el Concilio de Calcedonia del año 451. El uso de esta fórmula en el credo fue poco a poco admitido en la liturgia latina. Sin embargo, todavía hoy, es un motivo de no convergencia con las Iglesias ortodoxas.
Credo in unum Deum, Creo en un solo Dios,
Patrem omnipotentem, Padre todopoderoso,
factorem caeli et terrae, Creador del cielo y de la tierra,
visibilium omnium et invisibilium. de todo lo visible y lo invisible
Et in unum Dominum Iesum Christum, Creo en un solo Señor, Jesucristo
Filium Dei unigenitum, Hijo único de Dios,
et ex Patre natum ante omnia saecula. nacido del Padre antes de todos los siglos:
Deum de Deo, Dios de Dios,
Lumen de Lumine, Luz de Luz,
Deum verum de Deo vero, Dios verdadero de Dios verdadero,
genitum non factum, engendrado, no creado,
consubstantialem Patri; de la misma naturaleza del Padre,
per quem omnia facta sunt. por quien todo fue hecho;
Qui propter nos homines et propter nostram salutem que por nosotros, los hombres, y por nuestra salvación
descendit de caelis. bajó del cielo,
Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, y por obra del Espíritu Santo se encarnó de María, La Virgen,
et homo factus est. y se hizo hombre;
Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, y por nuestra causa fue crucificado en tiempos de Poncio Pilato;
passus et sepultus est, padeció y fue sepultado,
et resurrexit tertia die, y resucitó al tercer día,
secundum Scripturas, según las Escrituras,
et ascendit in caelum, y subió al cielo,
sedet ad dexteram Patris. y está sentado a la derecha del Padre;
Et iterum venturus est cum gloria, y de nuevo vendrá con gloria
iudicare vivos et mortuos, para juzgar a vivos y muertos,
cuius regni non erit finis. y su Reino no tendrá fin.
Et in Spiritum Sanctum, Creo en el Espíritu Santo,
Dominum et vivificantem, Señor y dador de vida,
qui ex Patre Filioque procedit. que procede del Padre y del Hijo,
Qui cum Patre et Filio simul adoratur que con el Padre y el Hijo recibe una misma adoración
et conglorificatur: y gloria,
qui locutus est per prophetas. y que habló por los profetas.
Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Creo en la Iglesia, que es una, santa, católica y apostólica
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Confieso que hay un solo bautismo para el perdón de los pecados.
Et expecto resurrectionem mortuorum, Espero la resurrección de los muertos
et vitam venturi saeculi. y la vida del mundo futuro.
Amen. Amén
Comentarios
Publicar un comentario
Apóyame
paypal.me/ahmednahrwadi
#ahmednahrwadi
#audioestudiosNW
nahrwadiahmed@gmail.com
twitter: @nahr_wadi
Instagram: moreh_ahmed
"Si me insultas, serás borrado/a de la existencia de mi canal" --- lo ASEGURO!
Declaración Universal de los Derechos Humanos de la Organización de las Naciones Unidas Artículo 19 Todo individuo tiene derecho a la libertad de opinión y de expresión; este derecho incluye el de no ser molestado a causa de sus opiniones, el de investigar y recibir informaciones y opiniones, y el de difundirlas, por cualquier medio de expresión.No estoy aquí para despertar a aquellos que quieren seguir dormidos. Estoy aquí para aquellos que no son conscientes de que están durmiendo. Pues la población en general no sabe lo que está ocurriendo, y ni siquiera sabe, que no sabe. © "Copyright Disclaimer, Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for 'fair use' for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use."© ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
░░░░░░░░░ LIBERTAD DE EXPRESIÓN ░░░░░░░░░ ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬